„Se gaseste in Arhivele Academiei de Stiinte a Ungariei o carte rara,Codexul Rohonczy. Acest Codex este scris cu o scriere secreta, pe care nimeni n-a reusit s-o descifreze pana acum. Si eu am incercat. Literele sunt asemanatoare scrierii grecesti. M-am gandit ca seamana si cu literele feniciene, apoi am incercat pe baza vechii scrieri unguresti, dar n-a mers.”
Cercetatorul maghiar Attila Nyiri a propus o interpretare proprie, in mare, procedeul pe care l-a folosit pentru descifrare a constat in a intoarce cartea si a asocia fiecarui caracter litera cea mai apropiata.
Cercetatorii romani afirma despre Codex Rohonczy ca este o cronica romaneasca din secolele XI-XII, insumand 448 pagini, scrisa in limba romana arhaica cu alfabet geto-dacic. In Dobrogea s-au gasit simboluri similare gravate in pesteri de catre calugari sciti.
In 1982, Viorica Enachiuc a aflat dintr-o revista publicata in Ungaria de existenta in arhivele Academiei Ungare a Codexului Rohonczi. Timp de 20 de ani, a muncit ca sa-i descifreze tainele.
Viorica Enachiuc a descoperit ca textele Codexului au fost redactate in secolele XI si XII, de la dreapta la stanga, intr-o limba latina vulgara (daco-romana), cu caractere dacice.
“Sunt semne care au apartinut alfabetului dacic, ce cuprindea aproximativ 150 de caractere, cu legaturile respective. Textele din Rohonczi au fost redactate in latina vulgara, dar intr-un alfabet dacic, in care dominante sunt stravechile semne utilizate de indo-europeni in epoca bronzului”, spune aceasta .
Codexul contine si versurile unui cantec de lupta, numit “Juramantul tinerilor blaki”, care a fost tradus in felul urmator:
“O viata, taciunele sarpelui, puternic veghetor,/
Inselator, sa nu primesti a te uni/
Cu prorocirile sarpelui, anuale, pentru ca lovit/
Vei fi/ Cantecul cetatii aud indelung/
Mergeti vioi, jurati pe caciula, pe puternica caciula!/
Sa juri cu maturitate si cu convingere!/
Sa fiu tie putere vie, traiesc, in lupta sa fiu!/
Alesul juramant pretuieste soimul tau, mergi cu juramant puternic!”
- Ilustratiile sunt religioase crestine. Ele ar trebui sa ilustreze un text cu continut religios.
Textul tradus de V. Enachiuc nu are nici o legatura cu ilustratiile. - limba latina vulgara postulata de autoare nu exista. In secolul X se vorbea deja romana veche.
- absenta oricarei surse istorice din secolul XI, contemporane cu Alexie Comnenul, Constantin Dukas sau Robert de Flandra care sa il mentioneze pe Vlad, si tara condusa de acesta.
Dan Ungureanu este de parere ca manuscrisul este un fals alcatuit, cel mai probabil, in epoca romantica, folosindu-se hartie italieneasca, filigran datat intre 1529-1540. In plus, continutul e scris si desenat in grabs. Ilustratiile sunt naive, foarte simpliste si nu apartin niciunui stil de miniaturi medievale. De asemenea, vocabularul textului nu corespunde legii lui Zipf, adica, in orice text trebuie sa existe cuvinte foarte frecvente, apoi mai rare si foarte rare.
galerie foto: